Испанский отличается от других языков романо-германской группы необычной пунктуацией. Знаки «?» и «!», использующиеся для передачи особой интонации, в испанском письменном языке ставятся не только в конце, но и в начале предложения. Причём, в начале предложения и вопросительный, и восклицательный знак имеют перевёрнутый вид – «¡» и «¿». Например, вопросительное предложение «Как твои дела?», в переводе на испанский будет выглядеть так – «¿Cómo estás?».
Кроме того, необычный вопросительный знак в испанском языке может стоять и в середине предложения перед вопросительным словом после обращения. Например, как в фразе «Alberto, ¿cómo estás?». В средине предложения могут стоять вопросительные знаки при перечислении, например, как в фразе «¿Has salido a la calle? ¿está en la escalera?». Если вопросительной интонацией выделяется только одно слово, вопросительные знаки обрамляют только его, например «Ernesto supo que aquel tiempo vendria, pero ¿cuándo?». Если фраза начинается с вопросительной интонацией, а заканчивается восклицанием, вначале употребляется перевёрнутый вопросительный знак, а в конце – восклицательный. Например: «¿De dónde vienes, ingrato!»
А вот восклицательный знак такой свободы «передвижения» не имеет, и употребляется только вначале и в конце предложения. Также только вначале и в конце употребляются сдвоенные интонационные знаки «¡¿» и «?!».Такое необычное обрамление очень удобно при чтении текстов, особенно незнакомых, поскольку позволяет читающему быстро сориентироваться и подобрать правильную интонацию. Тем более, что для испанского языка характерны специфические, более насыщенные интонации, чем, например, в русском или английском языках.