В Италии вежливо обращаться к собеседнику "Lei" (Она)!

Например, в русском вежливая форма обращения к незнакомым людям, не зависимо от того, один перед вами человек или несколько, предполагает использование личного местоимения множественного числа – «Вы». Форма единственного числа – «ты», считается более фамильярной и используется при общении в непринужденной неформальной обстановке.

В итальянском же языке, вежливое обращение к одному и нескольким незнакомым людям отличается. Так, к нескольким собеседникам принято обращаться «Voi», что дословно переводится как «Вы». Однако к одному малознакомому человеку, коллеге или подчиненному, независимо от его пола, принято обращаться «Lei». Это местоимение не имеет полного аналога в русском языке, однако в других контекстах переводится как «она».

Не зная этой тонкости, многие иностранцы, особенно мужчины, могут счесть такое обращение обидным, поскольку во многих других языках, в частности в русском, обращение к человеку в третьем лице, да еще и со сменой пола, считается грубым оскорблением. Тем не менее, итальянцы таким обращением выражают глубокое почтение к собеседнику.

В неформальной же обстановке итальянцы обращаются к собеседнику «tu», что переводится как «ты» и полностью соответствует по значению и сфере употребления русскому местоимению. С той лишь разницей, что «tu» может использоваться в общении между сановниками и высокопоставленными лицами без оттенка фамильярности.

Куда все проще в английском языке. Англичане привыкли ко всем обращаться «you», что одновременно отвечает русским местоимениям «ты» и «вы». Таким образом, общаясь на английском, вы точно избежите казуса неправильного обращения к собеседнику.